Ezekiel 7:6

HOT(i) 6 קץ בא בא הקץ הקיץ אליך הנה באה׃
Vulgate(i) 6 finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit
Wycliffe(i) 6 turment cometh; the ende cometh, the ende cometh; it schal wake fulli ayens thee; lo! it cometh.
Coverdale(i) 6 the ende is here. The ende (I saye) that waiteth for the, is come already,
MSTC(i) 6 The end is here: The end, I say, that waiteth for thee is come already.
Matthew(i) 6 the ende is here. The ende (I saye) that wayteth for the, is come all readye,
Great(i) 6 the ende is here. The ende (I saye) is come, it watched for the, beholde it is come all ready,
Geneva(i) 6 An ende is come, the end is come, it watched for thee: beholde, it is come.
Bishops(i) 6 The ende is here, the ende [I say] is come, it watched for thee: beholde it is come alredy
DouayRheims(i) 6 An end is come, the end is come, it hath awaked against thee: behold it is come.
KJV(i) 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
KJV_Cambridge(i) 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
Thomson(i) 6 [9] Mine eye shall not spare, nor will I have compassion. Because I will retribute to thee thy ways, when thine abominations shall be in the midst of thee; therefore thou shalt know that it is I the Lord who smite thee.
Webster(i) 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
Brenton_Greek(i) 6 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου, οὐδὲ μὴ ἐλεήσω· διότι τὰς ὁδούς σου ἐπὶ σὲ δώσω, καὶ τὰ βδελύγματά σου ἐν μέσῳ σου ἔσονται, καὶ ἐπιγνώσῃ, διότι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ τύπτων.
Brenton_interlinear(i)
  6 G3766.2οὐ  G5339φείσεταιshall spare2 G3588  G3788ὀφθαλμόςeye1 G1473μουMine1 G3762.1οὐδὲnor3 G3379μὴ  G1653ἐλεήσωwill I have any mercy4 G1360διότιfor5 G3588τὰς  G3598ὁδούςthy ways6 G4771σουthy6 G1909ἐπὶupon8 G4771σέthee7 G1325δώσωI will recompense6 G2532καὶand9 G3588τὰ  G946βδελύγματάthine abominations10 G4771σουthine10 G1722ἐνin12 G3319μέσῳthe midst13 G4771σουthee14 G1510.2.1ἔσονταιshall be11 G2532καὶand15 G1921ἐπιγνώσῃthou shalt know16 G1360διότιthat17 G1473ἐγώI18 G1510.2.1εἰμιam19 G2962Κύριοςthe Lord20 G3588  G5180τύπτωνthat smite21
Leeser(i) 6 An end is coming, there is coming the end: it waketh up against thee; behold, the evil cometh.
YLT(i) 6 An end hath come, come hath the end, It hath waked for thee, lo, it hath come.
JuliaSmith(i) 6 An end came, the end came: it awaked against thee; behold, it came.
Darby(i) 6 The end is come, the end is come; it awaketh against thee: behold, it cometh.
ERV(i) 6 An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.
ASV(i) 6 An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
JPS_ASV_Byz(i) 6 An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.
Rotherham(i) 6 An end, hath come, Come, hath the end, It hath roused itself up against thee,––Lo! it hath come.
CLV(i) 6 An end has come, come has the end, It has waked for you, lo, it has come."
BBE(i) 6 An end has come, the end has come; see, it is coming on you.
MKJV(i) 6 An end has come, the end has come. It awakes against you; behold, it has come.
LITV(i) 6 An end has come, the end has come! It has awakened against you, behold, it has come!
ECB(i) 6 an end has arrived, the end arrives; it wakens for you; behold, it arrives:
ACV(i) 6 An end has come. The end has come. It awakens against thee. Behold, it comes.
WEB(i) 6 An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
NHEB(i) 6 An end has come, the end has come; it awakes against you; look, it comes.
AKJV(i) 6 An end is come, the end is come: it watches for you; behold, it is come.
KJ2000(i) 6 An end has come, the end has come: it watches for you; behold, it has come.
UKJV(i) 6 An end has come, the end has come: it watches for you; behold, it has come.
TKJU(i) 6 An end has come, the end has come: It watches for you; behold, it has come.
EJ2000(i) 6 An end is come, the end is come; it watches for thee; behold, it is come.
LXX2012(i) 6 Mine eye shall not spare, nor will I have any mercy: for I will recompense your ways upon you, and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I am the Lord that strike [you].
NSB(i) 6 ‘»The end has come! The end has come! It has become active against you. It has come!
ISV(i) 6 “‘The end is coming!
“‘The end is here!
“‘And it’s looking in your direction!
“‘Look out! It’s arrived!
LEB(i) 6 The end comes, comes the end! It has awakened against you! Look! It comes!
BSB(i) 6 The end has come! The end has come! It has roused itself against you. Behold, it has come!
MSB(i) 6 The end has come! The end has come! It has roused itself against you. Behold, it has come!
MLV(i) 6 An end has come. The end has come. It awakens against you. Behold, it comes.
VIN(i) 6 '"The end has come! The end has come! It has become active against you. It has come!
Luther1545(i) 6 Das Ende kommt, es kommt das Ende, es ist erwacht über dich; siehe, es kommt!
Luther1912(i) 6 Das Ende kommt, es kommt das Ende, es ist erwacht über dich; siehe, es kommt!
ELB1871(i) 6 das Ende kommt; es kommt das Ende, es erwacht wider dich; siehe, es kommt!
ELB1905(i) 6 Das Ende kommt; es kommt das Ende, es erwacht wider dich; siehe, es kommt!
DSV(i) 6 Een einde is er gekomen, dat einde is gekomen, het is opgewaakt tegen u; ziet, het kwaad is gekomen!
Giguet(i) 6 Maintenant ta fin est proche; et j’enverrai mon jugement contre toi, et je te punirai dans tes voies, et je te rétribuerai pour toutes tes abominations.
DarbyFR(i) 6 La fin est venue, la fin est venue! Elle se réveille contre toi; voici, elle vient!
Martin(i) 6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi; voici, le mal vient.
Segond(i) 6 La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!
SE(i) 6 Viene el fin, el fin viene; se ha despertado contra ti; he aquí que viene.
ReinaValera(i) 6 Viene el fin, el fin viene: hase despertado contra ti; he aquí que viene.
JBS(i) 6 Viene el fin, el fin viene; se ha despertado contra ti; he aquí que viene.
Albanian(i) 6 Fundi erdhi, fundi erdhi. U zgjua për ty; ja, erdhi.
RST(i) 6 Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
Arabic(i) 6 نهاية قد جاءت. جاءت النهاية. انتبهت اليك. ها هي قد جاءت.
Bulgarian(i) 6 Идва край, идва краят! Събуди се против теб, ето, идва!
BKR(i) 6 Skončení přichází, přichází skončení, procítil na tě, aj, přicházíť.
Danish(i) 6 Ende kommer! kommen er Enden, den er vaagnet op imod dig; se, den kommer.
CUV(i) 6 結 局 來 了 , 結 局 來 了 , 向 你 興 起 。 看 哪 , 來 到 了 !
CUVS(i) 6 结 局 来 了 , 结 局 来 了 , 向 你 兴 起 。 看 哪 , 来 到 了 !
Esperanto(i) 6 fino venas, venas la fino, gxi vekigxas kontraux vin, jen gxi venas.
Finnish(i) 6 Loppu tulee, loppu tulee; se valvoo sinua vastaan; katso, se tulee.
FinnishPR(i) 6 Loppu tulee, tulee loppu! Se heräjää sinua vastaan! Katso, se tulee!
Haitian(i) 6 Lè a fin rive! Nou pa lwen fini nèt! Dènye jou nou yo pa lwen rive.
Hungarian(i) 6 Vég jött, eljött a vég, fölserkent ellened, ímé eljött!
Indonesian(i) 6 Sekarang segalanya telah berakhir. Inilah kesudahanmu. Tidak ada harapan lagi bagimu.
Italian(i) 6 La fine viene, la fine viene; ella si è destata contro a te; ecco, viene.
Korean(i) 6 끝이 났도다, 끝이 났도다 끝이 너를 치러 일어났나니 볼지어다 ! 임박하도다
PBG(i) 6 Koniec przychodzi, przychodzi koniec, ocknął się przeciwko tobie, oto przychodzi.
Portuguese(i) 6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
Norwegian(i) 6 Det kommer en ende, enden kommer, den våkner op og kommer til dig; se, det kommer.
Romanian(i) 6 Vine sfîrşitul, vine sfîrşitul; se trezeşte împotriva ta! Iată că a şi venit!
Ukrainian(i) 6 Приходить кінець, приходить кінець, він збудився на тебе, приходить ось він!